Chớ khinh tội nhỏ, cho rằng không hại; giọt nước tuy nhỏ, dần đầy hồ to! (Do not belittle any small evil and say that no ill comes about therefrom. Small is a drop of water, yet it fills a big vessel.)Kinh Đại Bát Niết-bàn
Với kẻ kiên trì thì không có gì là khó, như dòng nước chảy mãi cũng làm mòn tảng đá.Kinh Lời dạy cuối cùng
Cỏ làm hại ruộng vườn, tham làm hại người đời. Bố thí người ly tham, do vậy được quả lớn.Kinh Pháp Cú (Kệ số 356)
Người ta trói buộc với vợ con, nhà cửa còn hơn cả sự giam cầm nơi lao ngục. Lao ngục còn có hạn kỳ được thả ra, vợ con chẳng thể có lấy một chốc lát xa lìa.Kinh Bốn mươi hai chương
Dầu giữa bãi chiến trường, thắng ngàn ngàn quân địch, không bằng tự thắng mình, thật chiến thắng tối thượng.Kinh Pháp cú (Kệ số 103)
Những người hay khuyên dạy, ngăn người khác làm ác, được người hiền kính yêu, bị kẻ ác không thích.Kinh Pháp cú (Kệ số 77)
Không thể lấy hận thù để diệt trừ thù hận. Kinh Pháp cú
Lấy sự nghe biết nhiều, luyến mến nơi đạo, ắt khó mà hiểu đạo. Bền chí phụng sự theo đạo thì mới hiểu thấu đạo rất sâu rộng.Kinh Bốn mươi hai chương
Sống chạy theo vẻ đẹp, không hộ trì các căn, ăn uống thiếu tiết độ, biếng nhác, chẳng tinh cần; ma uy hiếp kẻ ấy, như cây yếu trước gió.Kinh Pháp cú (Kệ số 7)
Người ta vì ái dục sinh ra lo nghĩ; vì lo nghĩ sinh ra sợ sệt. Nếu lìa khỏi ái dục thì còn chi phải lo, còn chi phải sợ?Kinh Bốn mươi hai chương
Trang chủ »» Kinh Bắc truyền »» Đại Trí Độ Luận [大智度論] »» Nguyên bản Hán văn quyển số 96 »»
Tải file RTF (7.790 chữ)
» Phiên âm Hán Việt
» Việt dịch (1) » Càn Long (PDF, 0.53 MB) » Vĩnh Lạc (PDF, 0.68 MB)
Tormalized Version
T25n1509_p0728b16║
T25n1509_p0728b17║
T25n1509_p0728b18║ 大智度論釋涅槃如化品第八 十
T25n1509_p0728b19║ 七(卷第九十六 )
T25n1509_p0728b20║
T25n1509_p0728b21║ 龍樹菩薩造
T25n1509_p0728b22║ 後秦龜茲國三藏鳩摩羅什譯
T25n1509_p0728b23║ 【經】 須菩提白佛言:「世 尊!若諸法平等,無所
T25n1509_p0728b24║ 為作,云 何 菩薩摩訶薩行般若波羅蜜,於平
T25n1509_p0728b25║ 等中不動 而行菩薩事 ,以 布施、愛語、利 益、同
T25n1509_p0728b26║ 事 ?」 佛告須菩提:「如是!如是!如汝所說:『是諸
T25n1509_p0728b27║ 法平等、無所作。』若是眾生自知諸法平等,佛
T25n1509_p0728b28║ 不用神力 ,於諸法平等中不動 而拔出眾生吾
T25n1509_p0728b29║ 我想;以 空度五 道生死,乃至知者、見者相;度
T25n1509_p0728c01║ 色相乃至識相,眼相乃至意相,地種相乃至識
T25n1509_p0728c02║ 種相。遠離有為性相,令得無為性相——無為性
T25n1509_p0728c03║ 相即是空。」 須菩提言:「世 尊!用何 等空故一 切
T25n1509_p0728c04║ 法空?」 佛言:「菩薩遠離一 切法相,用是空故一
T25n1509_p0728c05║ 切法空。」 「須菩提!於汝意云 何 ?若有化人作
« Xem quyển trước « « Kinh này có tổng cộng 100 quyển » » Xem quyển tiếp theo »
Tải về dạng file RTF (7.790 chữ)
DO NXB LIÊN PHẬT HỘI PHÁT HÀNH
Mua sách qua Amazon sẽ được gửi đến tận nhà - trên toàn nước Mỹ, Canada, Âu châu và Úc châu.
Quý vị đang truy cập từ IP 3.147.79.68 và chưa ghi danh hoặc đăng nhập trên máy tính này. Nếu là thành viên, quý vị chỉ cần đăng nhập một lần duy nhất trên thiết bị truy cập, bằng email và mật khẩu đã chọn.
Chúng tôi khuyến khích việc ghi danh thành viên ,để thuận tiện trong việc chia sẻ thông tin, chia sẻ kinh nghiệm sống giữa các thành viên, đồng thời quý vị cũng sẽ nhận được sự hỗ trợ kỹ thuật từ Ban Quản Trị trong quá trình sử dụng website này.
Việc ghi danh là hoàn toàn miễn phí và tự nguyện.
Ghi danh hoặc đăng nhập